メイ首相の保守党党首辞任表明に伴い、610日、10人が立候補して開始されたイギリス保守党党首選挙は、保守党下院議員313人による5回の投票を経て、620日、最終候補は、離脱強硬派のボリス・ジョンソン前外相穏健派のジェレミー・ハント外相の2人に絞り込まれました。現在、この2人のどちらを党首に選ぶか全国約160,000人の保守党員による郵便投票が行われており、明後日(723日)には新党首が決定する予定です。

下馬評では、ジョンソン氏が圧倒的に優勢を維持しており、月末には彼がダウニング街10番地(首相官邸)の住人(新首相)になると見られています。

今回はこの2人が最終候補となるまでの保守党議員による投票、それぞれのBrexitに対する考え方などをまとめてみました。記述順序は次の通りです。

1.英保守党党首選、ジョンソン氏とハント氏で決選投票へ 

2.  両者の人となり 

3.  両者のBrexitに対する考え方

4.  今後の見通し(EUの見方、イギリス議会・国民の反応)

 

                               令和元年7月 松井茂基

 

1.7.21

 

コメント30 補足3

イギリス保守党党首選の現況

ジョンソン氏とハント氏が決選投票へ 723日に新党首・新首相が決定―

 

1.英保守党党首選、ジョンソン氏とハント氏で決選投票へ 7月下旬に新首相決定

1. Mr. Johnson and Mr. Hunt emerged as the only two candidates left in the race to become British prime minister

 

 610日、イギリスの与党・保守党の党首選の立候補受付が締め切られ、「EU離脱」を最大の焦点とする党首選がスタートした。党首選には10人が立候補した。保守党規則の下で、保守党下院議員313人の投票で得票数の少ない者を排除しながら上位2人にまで候補を絞る。その上で全保守党員160,000人による投票を行い多数の支持を集めた候補が当選する。620日夕、最後の議員投票が行われ、離脱強硬派のボリス・ジョンソン前外相(55)穏健派のジェレミー・ハント外相(52)が、派手なジョンソン氏が本命と見られる中で保守党党首選挙で最後に残ったただ2人の党首候補者となった。

 

 The race for the next party leader began on June 10. Under Conservative Party rules, any lawmaker can put his or her name forward, as long as they have the backing of eight Conservative members of Parliament. The 313 Tory lawmakers then vote in a series of rounds, removing the person with the fewest votes, until only two are left. The 125,000 Conservative Party members then select their preferred candidate. The election of new Tory leader might take more than 1 month. As of June 2019, the 10 MPs have declared their intention to stand for the leadership of the Conservative Party.

Fervent Brexit campaigner Boris Johnson and foreign minister Jeremy Hunt emerged on Thursday as the only two candidates left in the race to become British prime minister, with the flamboyant Johnson odds-on favorite to win next month.

 

 619日の第3回投票で党首候補者は4人にまで絞られたが、20日の投票で、ジョンソン氏は160票と過半数を得て、2位のハント氏の77票に大差をつけた。マイケル・ゴーヴ環境相は第3位で75票だった。サジド・ジャヴィド内相は第4回目の投票で脱落した。

ジョンソン氏は613日の第1回の投票では313票中114票を、618日の第2回投票で126票を、619日(水)の第3回投票で143票、620日(木)の第4回投票で157票、そして第5回/最終投票で160票を獲得した。

 

 After the candidates were narrowed to four by Tory leadership third ballot on July 19, in a fifth and final ballot of Conservative lawmakers on July 20, which eliminated Environment Secretary Michael Gove, Johnson was again way out in front with 160 out of 313 votes, versus Hunt’s 77. One ballot paper was rejected. Gove was third with 75. Interior minister Sajid Javid was knocked out in the fourth round earlier on Thursday.

Johnson increased his share of the vote of Conservative lawmakers at each of the ballots: 114 out of 313 votes in the first ballot on June 13, 126 on June 18, 143 on Wednesday, and 157 and 160 on Thursday.

 

 ハント氏はマイケル・ゴーヴ環境相と接戦を繰り広げ、2票差の77票で辛勝した。第4回投票ではゴーヴ氏が61票でハント氏(59票)を上回っていたものの、第5回投票でハント氏が巻き返した。ハント氏とゴーヴ氏はここ数日、2位を目指して争っていた。
 今回の投票結果にジョンソン陣営は胸をなでおろしていると言う。理由は簡単だ。ズボンを履いたテレサ・メイ“と言われるハント氏が相手の方が、勝ちやすいと考えているからだ。ハント氏は2016年の国民投票でEU残留を支持していた。そこが(党首選の)ポイントなのだ。多くの保守党員にとっては、EU離脱という目的に如何に長く取り組んできたかが次の党首の必須条件だ。たとえハント氏が今どれだけEU離脱に熱心でも、最近になって宗旨替えしたのではダメなのだ。政界では、記憶や疑いはなかなか消えない。

ゴーヴ氏とハント氏の接戦は、新たな疑念を生み出した。ゴーヴ氏が2位になるのを阻もうと、ジョンソン陣営が自分たちの支持者をハント氏支持に回らせたのではないか、そのように水面下で工作していたのではないかと様々なうわさが飛び交っている。第4回投票で敗退したサジド・ジャヴィド内相の支持者のうち、少なくとも4人がジョンソン氏を支持すると宣言していたが、次の投票でジョンソン氏の得票は3票しか増えなかった。

 

 The environment secretary drew narrowly ahead of Hunt in the fourth round of voting among Tory MPs on Thursday, which saw Sajid Javid knocked out. But when the results of the fifth and final round were announced at 6pm, Hunt had narrowly beaten Gove, by 77 votes to 75. Boris Johnson and Jeremy Hunt will battle it out to become Britain’s next prime minister after a day of drama at Westminster that saw Johnson’s team accused of conniving to knock his bitter rival Michael Gove out of the race.

Johnson’s camp believes remain-voting Hunt, whom some at Westminster dub “Theresa in trousers”, will make a less formidable adversary than Gove, who along with Johnson was one of the leading figures in the Vote Leave campaign.

Suspicions were raised by the fact that Johnson’s vote increased by just three MPs between the rounds, from 157 to 160 – despite the fact that at least four Javid supporters had publicly declared their backing for Johnson, during a nail-biting afternoon of lobbying in Westminster’s wood-panelled corridors.

 

 ジョンソン氏は、「最終投票で50%以上の支持を得たことに深く感謝している。私は、全国を訪問しイギリス全土に渡り支持者を集める、そしてBrexitを達成し、私達の国を団結させて、全ての国民のためにより輝かしい未来を作成する私の計画を設定するのを楽しみにしている」と語った。

一方、かつて、EUを離脱することに反対し、今は離脱協定に基づき離脱することを誓約しているハントは自身を負け犬と認めている。ハント氏は、ジョンソン氏が圧倒的支持を得ていることについて、今は自分が弱い立場にあるとツイートしながら、「しかし今日の結果のように、政治では思いも寄らないことが起きる。自分には確かに、大きな責任がのしかかっている。ブレグジットの実現方法や、選挙だけでなく、力強い経済と世界に胸を張れる国を作る方法を党に示さなくてはならない」と書いた。

 

 Johnson said: “I’m deeply honored to have secured more than 50 per cent of the vote in the final ballot. Thank you to everyone for your support! I look forward to getting out across the U.K. and to set out my plan to deliver Brexit, unite our country, and create a brighter future for all of us,” Johnson said.

Meanwhile, Hunt, once an opponent of leaving the European Union who has now promised to exit with a deal, cast himself as the underdog.

“In politics surprises happen as they did today,” he said. “I do not doubt the responsibility on my shoulders — to show my party how we deliver Brexit and not an election, but also a turbo-charged economy and a country that walks tall in the world.”

 

 最大野党・労働党は、「何という選択肢だ。国民保健サービス(NHS)を壊した人間と、イギリスをドナルド・トランプ米大統領に売り渡そうとしている人間のどちらかを首相に選ぶことになるとは」と批判した。また「国民を代表しない一握りの保守党員が、次の首相を決めてはならない。総選挙で国民が決めるべきだ」と述べている。(注:ジョンソン氏はトランプ米大統領とよく比較され、また両者が昵懇であることもよく知られており、トランプ氏はイギリスに早くEUを離脱するようけしかけている。)

 Labor criticised the choice facing those members as one between the “man who broke the NHS and the man who wants to sell it to Donald Trump”. Labor also described the process, saying the effective decision on who becomes the next prime minister should not be in the hands solely of the Tory party membership, but decided by the general election.

 

 選挙運動は、新しい党首、そしてイギリスの次の首相を決める約160,000人の保守党草の根メンバーに対して全国に渡って行われることになる。郵便投票は既に始まっており、結果は723日に発表される予定だ。現時点ではジョンソン氏が圧倒的に優勢で月末には彼がダウニング街10番地(首相官邸)の住人になると見られる。世論調査会社ユーガブが7月初旬に保守党員に行った調査では、74%がジョンソン氏を、26%がハント氏を支持すると回答している。株式市場は、首相になる見込みを、ジョンソン氏が92%、ハント氏が7%と見ている。

 

 Hustings will be held across the country for the roughly 160,000 Conservative Party grassroots members who will decide on who will be their new leader - and Britain’s next prime minister. Voting in the postal ballot to choose the next Tory leader began about 10 days ago and the result of ballot will be announced on 23 July, with the winner taking office a day later. Mr. Johnson is set to storm into Downing Street with a landslide victory this month, a poll of Conservative Party members has revealed. Mr. Johnson is backed to become the next party leader by 74 per cent of members, with Mr. Hunt on 26 per cent, according to a poll taken by YouGov and The Times in early July.

Betting markets gave Johnson a 92 percent probability of becoming prime minister and Hunt just 7 percent.

 

ボリス・ジョンソン

ボリス・ジョンソン

Boris Johnson, 1964619

ジェレミー・ハント

ジェレミー・ハント

Jeremy Hunt1966111

 

 

 

2.人となり 

2. their personalities

両氏ともオックスフォード大卒のエリートで政治家として実績も豊富だが、政治スタイルは対照的だ。

 

Both Mr. Johnson and Mr. Hunt are elite lawmakers graduated from the university of Oxford and have rich achievements as the politician, but their political style forms a contrast.

 

+ジョンソン氏

Mr. Boris Johnson

 大学卒業後タイムズ紙を経てデイリー・テレグラフの記者となり、1989年から1994年まで同紙のEC特派員となった。ブリュッセルに駐在していたジョンソンは反EC色の強い記事を書き続け欧州懐疑派の代表的な人物として知られるようになった。

2001年から2008年は保守党の下院議員を2期、2008年から2016年の28年間はロンドン市長を務めた。2期目在任中の201557日、再び下院議員に当選したがロンドン市長を201659日まで務めた。ロンドン市長の1期目では、首都公共交通機関の大部分で飲酒を禁止し、新たなバス、ハイヤー、ケーブルカーなどの交通手段を導入した。2期目では、2012の夏季オリンピックを監督した。

2016623日に実施されるEUからの離脱の是非を問う国民投票においては離脱を支持することを表明、以後は離脱の旗振り役として積極的に活動した。国民投票で離脱派が勝利したことによって、キャメロン首相が首相及び保守党党首を辞任することを発表した際にはポスト・キャメロンに期待されたが、ジョンソン氏は2016年の保守党党首選挙には名乗りを挙げなかった。保守党党首・新首相に任命されたテレサ・メイ氏が組閣に当たり、ジョンソン氏を外務大臣に起用した。しかし、201879日、メイ首相の穏健なEU離脱方針に反発し外務大臣を辞任した。

 

 After university, he began his career in journalism at The Times. He later became The Daily Telegraph's Brussels correspondent, with his articles exerting a strong influence on growing Eurosceptic sentiment among the British right wing.

He had been the MP from 2001 to 2008. He was Mayor of London from 2008 to 2016, and from 2016 to 2018 he served as Foreign Secretary. During his first term as Mayor of London, he banned alcohol consumption on much of the capital's public transport, introduced the New Routemaster buses, cycle hire scheme, and Thames cable car. During his second term he oversaw the 2012 Summer Olympics. In 2015 he was elected MP, stepping down as Mayor the following year. In 2016, Johnson became a prominent figure in the successful Vote Leave campaign for Brexit. He was subsequently appointed Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs by Theresa May, but resigned in criticism of May's approach to Brexit two years later.

 

 出身家庭や教育歴、職業からすれば、ジョンソン氏は典型的なエリート層に属するが、「エリートぶらない面白いやつ」「笑わせてくれる気のいい人」というイメージが付き、イギリスではジョンソン氏を誰もがファースト・ネームの「ボリス」と呼ぶ。ボサボサの金髪、ころっとした体形、なりふり構わない様子のスーツ姿、背中にはリュックサック。こんなボリス・ファッションも気さくさを表すものとして好意的に受け止められている。

保守党内では圧倒的な支持を得ているジョンソン氏だが、議会では全く違った評価もある。ジョンソン氏は、首相になることへの過剰な執着心、エリート主義、身内びいき、不正直、怠慢、同性愛者嫌い、イスラム教徒の中傷など人種差別的な失言も多く、与野党を問わず彼を嫌う議員達も多い。タイムズ紙はジョンソン氏の唯一の障害は信用のなさだと言う。

 

 Johnson is a controversial figure in British politics and journalism. Supporters have praised him as an entertaining, humorous, and popular figure with appeal beyond traditional Conservative voters. Conversely, he has been criticized by figures on both the left and the right, who have accused him of long coveting nature for the top job, elitism, cronyism, dishonesty, laziness, and using racist and homophobic language. The Times paper says: “Boris Johnson’s only hurdle is a lack of trust.”

 

+ハント氏

Mr. Jeremy Hunt

 ハント氏は英海軍大将サー・ニコラス・ハント氏の長男として生まれた。大学卒業後2年間経営コンサルタントとして働き、その後日本で英語教師をしている。2005年に下院に初当選し、2010年発足のキャメロン政権で文科相、2010年から2012年までオリンピック担当大臣を務めた。2012年から2018年まで保健相を務めた。保健相時代には、医師の勤務時間や報酬の変更といった議論のある改革を断行。大規模な抗議行動を招き、大きな批判も浴びた。20181月第1次メイ内閣で、20186月第2次メイ内閣で保健相を務めた後、201879日よりジョンソン氏の後任の外相となった。

 

 He was born as the eldest son of Admiral Sir Nicholas Hunt. After university, Hunt worked for two years as a management consultant, and then became an English language teacher in Japan. He was first elected to the House of Commons in 2005. Hunt served in the Cameron Government as Culture Secretary and Minister for the Olympics from 2010 to 2012. He served as Health Secretary from 2012 until 2018. As Health and Social Care Secretary, he oversaw the imposition of a controversial new junior doctors’ contract in England after the failure of negotiations. Hunt was re-appointed Health Secretary in the May Government in January 2018. On 3 June 2018, Hunt became the longest-serving Health Secretary in British political history. The following month, he was appointed Foreign Secretary, following the resignation of Boris Johnson.

 

 EUからの離脱の是非を問う2016年の国民投票でハント氏は、当時のデービッド・キャメロン政権の立場である残留派の中心人物だった。2017年、彼は離脱交渉におけるEU委員会の態度が横柄であると言って離脱派へ宗旨替えした。しかし彼は、メイ首相がEUと合意した離脱協定案を支持しており同協定案をベースにEUと再交渉し新たな協定案を得ることが「唯一の解決策」と主張する。

 

 Hunt supported Britain remaining in the European Union (EU) in the 2016 referendum. In 2017 he stated that he had changed his mind, and now supported Brexit, citing the "arrogance of the EU Commission" in responding to the UK government in the Brexit negotiations. Although he continued to back the Brexit withdrawal agreement proposed by Theresa May, he stated that a "lot more work" was needed to get MPs to back May's deal but there were "encouraging signs" that progress was being made in March 2019.

 

 前述したように1990年代(平成2年から)日本で2年間英語教員を務めていたため日本語は堪能である。また、彼の夫人は中国人である。

 

 Hunt speaks Japanese having studied the language for two years while working in Japan as an English language teacher in the 1990s. His wife comes from China.

 

3.両者のBrexitに対する考え方

3.Strategies for delivering Brexit

 2016年国民投票ではEU離脱派のリーダーだったジョンソン氏は昨年、メイ首相の離脱協定に反発して外相を辞任。その後はメイ政権とその政策を、誰よりも批判していた。「議会は“合意なき離脱”を除外すべきではない。悪い協定案よりましだ。離脱協定案によろうと合意なき離脱だろうと、我々は(離脱期限の)1031日に離脱する」と言及。また、首相になった場合、再度の離脱期限の延長をEUに求めない姿勢を強調している。

 

 Mr. Johnson was a leading Brexiteer in the 2016 EU referendum. He had been a loud and prominent critic of Mrs. May and her policies on the withdrawal agreement before he eventually quit as foreign secretary in protest over it last year. Johnson has pledged to leave the European Union on Oct. 31 with or without a deal. Also, Johnson insisted that he never demands further Brexit extension past October 31 to the EU when becoming a prime minister.

 

 ハント外相は2016年の国民投票では残留派だったが、現在はEU離脱派となっている。メイ氏がEUとまとめた離脱協定案をベースにEUと再交渉し新たな協定案を得ることが「唯一の解決策」と主張する。合意なき離脱を求めるのは政治的自殺にコミットするようなものだと言っている。離脱日の再延期も視野に入れている。2度目の国民投票には否定的である。

 

 Mr. Hunt campaigned to remain in the EU during the 2016 referendum, but has since been reborn as a Brexiteer. He says: Getting a new agreement plan renegotiating with EU based on Mrs. May’s Brexit deal is the only solution. He has said his party would be committing “political suicide” if it tried to push through a no-deal Brexit. Brexit deadline re-extension past October 31 is in his view. He is negative about a second referendum.

 

 両者は、保守党党首選考に資すため、79日の第1回目、7月15日の第2回目で最後のテレビ討論に臨み、EU離脱に対する考え方や犯罪、税、健康問題など国内政策などについて舌戦を繰り広げた。討論はまず、1031日と決められている離脱期限までにEU離脱を如何に達成するかについて両者の考え方を聞くことから始まった。

 The two contenders appeared on a live TV debate―the first one was held on July 9 and the second (last) one was held on July 15― which could help to decide the outcome of the Conservative Party leadership contest. The two men are likely to be questioned about their strategies for delivering Brexit and their policies on domestic issues such as crime, tax and health. The debate started with questions about Brexit and how they planned to ensure that the UK leaves the European Union (EU) on the Brexit deadline of 31 October.

 

 離脱問題については、両者それぞれが前述した主張を述べた。お互いが相手に認める首相としての資質について訊ねられると、ジョンソン氏は2016年の国民投票でEU 残留を支持したハント氏が現在、離脱を掲げていることについて、自分の決意を変える彼の能力に感心する」と皮肉った。一方、ハント氏はジョンソン氏に「期限内に離脱出来なければ首相を辞めるのか」と迫るとジョンソン氏は明言を避けた。

 

 As for delivering Brexit, the two men stated their strategies above-mentioned.

Asked what quality they most admired in their opponent as a future prime minister, Mr. Johnson said: “I greatly admire his (Mr Hunt’s) ability to change his mind and campaign for Brexit now and I think that’s a very important attribute.”

Mr. Hunt asked Mr. Johnson whether, if he became prime minister, he would quit if Britain failed to leave the EU by the deadline of 31 October. Mr. Johnson has refused to say whether he would resign if Brexit deadline is missed.

 

 アイルランドの国境管理問題と焦点のバックストップについて訊ねられると、ジョンソン氏は「離脱後の(彼の言う)実施期間(implementation period)の間に国境問題の解決策を見出す 」と言う。これについてEUは、バックストップを含む現在の離脱協定案が全てだと言っている。

一方のハント氏は、新しい技術ではなく在来の技術的手段を用いる等の方法でアイルランド国境での検問の復活を阻止すると述べた。EUはこれについても現在そんな解決策は存在しないと言う。

因みにバックストップ(backstop歯止め措置)は、去る3月にも詳述したように、EU側が先に提案しメイ政権と合意したもので、イギリスがブレグジット後の移行期間にEUと包括的な通商協定をまとめられなかった場合、アイルランド国境をこれまでと同じように開放しておくための“保険手段”となるものだ。

しかし、バックストップを認めればイギリスはいつまでもEUに支配され主権が回復できないと多くの保守党員が反対して来た。

 

 The candidates were asked about the Irish border (which will become the only land border between the UK and the EU after Brexit) and the controversial backstop plan.

Mr Johnson said in the debate that the solution to the border issue could be found during-what he called-

the "implementation period" after Brexit. The EU says it is not prepared to renegotiate the withdrawal agreement, which includes the backstop for the Irish border.

Mr Hunt said there were ways of avoiding checks at the Irish border after Brexit, including technology. "Not new technology, but technology that already exists," he said. But the EU has said that such a solution does not currently exist.

The backstop is the insurance policy, in Theresa May's deal, designed to prevent a "hard" Irish border by keeping the UK in a close trading relationship with the EU.

This was opposed by many Conservative MPs who feared the UK would become trapped in it for years, leading to her deal being voted down three times.

 

 両者はEU離脱や国内問題以外にも、トランプ米大統領との関係、米民主党の4人の女性議員がトランプ大統領から自国へ帰れと言われた問題、駐米イギリス大使がトランプ大統領を無能呼ばわりして辞任に追い込まれた問題など外交問題についての見解も質された模様だ。

 

 The pair have been pressed on their foreign policy record, including their relationship with US President Donald Trump. They have been also urged to condemn recent remarks directed at four US Democratic congresswomen by Mr. Trump telling them to "go back" and Mr. Trump's attacks on the UK's top diplomat in the US, which led to his subsequent resignation.

 

 どちらが勝っても、3年間メイ首相が思うように出来ず、最終的に彼女を破滅に追いやったイギリスの一つの時代における最大の政治的な危機Brexit騒動の解決策を見つける必要がある。EU離脱を決めた国民投票から3年がたつが、離脱は実現せず、保守党内では仮に総選挙となれば大敗しかねないとの危機感が強まっている。このため、離脱を優先するジョンソン氏が支持を広げている。

 

 Whoever wins will have to find a solution to the Brexit turmoil, Britain’s biggest political crisis in a generation, which eluded May for three years and ultimately led to her downfall. It's been 3 years since the EU referendum, but the Brexit hasn't happened yet.

The sense of crisis that if the general election is taken place, the party is likely to be completely defeated is becoming stronger among Tory party members. Therefore, Mr. Johnson who has promised to leave the EU on 31 October has tremendous support.

 

 

4.今後の見通し(EUの見方、イギリス議会・国民の反応)

4.Future outlook 

 「EUとの再交渉」については、EUは応じないとの基本的な立場を明確にしている。新首相が若し完全な主権回復を主張してEUと再交渉をしようとするならEUは態度をますます硬化させるだけである。アイルランド首相レオ・バラッカー氏は、EUはイギリスに我慢しきれなくなっており、イギリスに離脱の再延期を許すなどEU首脳達は全く考えていないと言っている。再延期があるとすれば期限日までにイギリスで総選挙か、2回目の国民投票が行われる時であろうと言う。また、ルクセンブルクの首相ザヴィエル・ベッテル氏は、「イギリスがボリス・ジョンソンを選ぶならば、彼は、私達がテレサ・メイと合意した協定のもとで我々と交渉する必要がある」と言っている。

 

 As for “renegotiation with EU", the EU has defined to reject renegotiating the agreed Brexit deal. If a hardline Brexiteer who values full restoration of sovereignty becomes the prime minister, the EU side will also take a tougher stance.

Irish taoiseach Leo Varadkar has warned that the EU has run out of patience with the UK and that there is “enormous hostility” among European leaders to any further Brexit extension beyond October. He said“So I think an extension could really only happen to facilitate something like a General Election in the UK or perhaps something like a second referendum if they decided to have one.”

Luxembourg Prime Minister Xavier Bettel said: “If Boris Johnson becomes prime minister, he will have to deal with the EU on the basis of agreements made by his predecessor Theresa May.”

 

 「合意なき離脱」については、今年327日、下院は、反対400、賛成160の圧倒的多数でこれを否決している。反対した議員には、野党労働党の他、与党内の穏健離脱派が含まれる。従って、強硬離脱派の首相の場合でも下院で激しい対立は続き、Brexitは再び行き詰まる可能性がある。

 

 As for "no-deal Brexit", MPs declined to approve leaving the EU without a Withdrawal Agreement by the overwhelming majority on March 27, voting by Yes 160 and No 400. Among the opposing MPs, the soft Brexiteers in the ruling party in addition to the opposition Labor Party were included. Therefore, there is a possibility that a state of severe confrontation will continue and Brexit will come to a deadlock again in the Lower House even in case of the Brexit hard-liner prime minister.

 

 議会が機能しない状況が続けば、政府が国民に信を問う「総選挙」が行われEU関税同盟に残ることを主張する野党労働党が勝利する可能性もある。

長年イギリス保守党を研究しているロンドン大学のティム・ベイル教授によれば、イギリスでは高齢者ほど反EU感情が高く、65歳以上が40%を占める保守党員に限れば、全160,000人党員の3分の2が「合意なき離脱」を支持している。しかし、中高年・男性・白人を中心になり立つ保守党は、イギリス社会の多様性を反映しているとは言えない。国民全体では「合意なき離脱」の支持は4分の1に留まり保守党員と民意とのズレが生じていると言う。今回の党首選について、ベイル教授は、「国民を全く代表していない人達が首相を決める前例のない状況」と指摘する。次の首相となる新党首は、自分を押し上げた党内の論理と、民意のズレに直面することになろう。

 

 If the situation that Parliament doesn't work has continued, there is a possibility that "the general election" to seek the confidence of the nation will be held, too.

According to Tim Bale, professor of politics at Queen Mary University of London studying Tory party members for several years, in the UK, anti-EU feelings are as high as at the aged people. When focusing on Tory party members which over 65 years old members account for 40 %, two third of the whole 160,000 members will vote for Britain to come out of the EU. However, as the whole nation, supporters for "no-deal Brexit" stay in the one fourth. He says that the deviation has occurred between the Tory party and the nation. Therefore, if the general election is held, there is a possibility that the opposition Labor Party which has insisted on remaining in the EU customs union may win.

 

   **********ホームページへ**********    *******松井君の部屋へ********