直線上に配置

27.2.18 NEEC

赤字はFredによる修正

人生の最終ゴールは? (コメント)



毎年1月、スイスのダボスで世界経済フォーラムの年次総会(ダボス会議)が開催されています。今年の開催前日の116日、貧困撲滅に取り組む国際NGOオックスファム(Oxfam)が、このダボス会議に向けて、冨の格差が社会を分断する脅威となるレベルにまで拡大していると言う報告書を発表し警鐘を鳴らしました。同報告書によれば、世界人口のうち所得の低い半数の人々に相当する36億人の資産額の合計と同額の富が、米誌フォーブス(Forbes)の世界長者番付上位の米国人6人、スペイン人1人、メキシコ人1人の計8人に集中しているそうです。今回のテーマは、この話題に共通するもので、20141230日付けのカナダToronto Star紙に掲載された「Wealth gap can split society and families(富の格差が社会や家族を引き裂く)」と言う題名の記事です。努力してアメリカンドリームを手に入れ成功した兄が、努力しない妹をなじり、次第に兄妹仲が悪くなるものの、長者になった兄が結局は貧しいなりに充実した人生を送っている妹の生き方を羨むという内容です。私はこのテーマに関し、人生の最終ゴールについてよく知られる回り落ち小咄と、このアメリカの兄妹と対極にある極貧が故の幼い兄妹の微笑ましい愛を描きアカデミー賞候補になったイラン映画を紹介しました。

 


1.世界で最も所得格差が大きいのは米国である。その所得階層の1%に富が集中している事実はよく知られている。昨年、スーパーリッチへの所得の集中が話題となった背景の一つに、日本でも話題となったフランスの経済学者トマ・ピケティの「21世紀の資本」という本がある。

但し今日の話題は、ピケティ理論よりも、むしろアメリカンドリームであろう。即ち、均等に与えられている機会を活かし、努力してアメリカンドリームを手に入れた兄と、それをしなかった妹の格差を対比し、アメリカンドリームを手に入れた先に何があるのかを考えさせるものとなっている。

 

A The country which has the widest wealth gap in the world is the United States. It is well-known that income has is concentrated for the wealthiest 1 per cent of households in the United States. One of the backgrounds that a concentration of wealth in the hands of the super-rich few became the news in the world last year is because of French economist Thomas Piketty’s “Capital in the Twenty-First Century”, the surprise bestseller of 2014 in the United States and in Japan as well.

However, today's main subject will be about the American Dream rather than Piketty’s book. As everybody knows, the American Dream is that dream of a land in which life should be better and richer and fuller for everyone, with opportunity for each according to ability or achievement. This article contrasts an older brother who worked hard and got the American dream with while a younger sister who did not do so, and makes us think “What will happen after gaining the American dream?”

2.この記事の最後の文、この兄が結局のところ妹の生き様を羨むという部分を読みながら、よく知られている次の小咄を想い出した。

一人のビジネスマンが休暇で南洋の小島を訪れ、ヤシの木の下で寝ている男に出会う。男に何をしているのか尋ねると、自分は漁師だが自分と家族が必要な分の魚を捕まえて売りさばくのに大して時間はかからないと言う。余った時間をどう過ごすのかと訊くと、男は、仕事が済めば好きなことをする、家族と過ごしたり子供と遊んだり、友達に会ったり、こうして昼寝もすると答えた。ビジネスマンが、良いことを教えよう、もう少し長い時間漁をすれば魚が余計に獲れる、そうすれば儲けが増える、お金が入れば大きな船が買え、大きな船が買えれば更に沢山の魚を獲ることが出来もっと儲かる、そうすれば人を雇い入れることが出来、更にお金が入り新しい船が次々と手に入る、そして大漁船団を持つことが出来る、そうすれば仲買人を通さず町で直接大企業と交渉が可能となると説いた。そこまで行くのにどれ位かかるのかと漁師が問うと10年そこそこだろうとビジネスマンが応える。それからどうするのかと漁師が聞くと、ビジネスマンは次のように答えた。

商売が本当に大きくなった時、それを売り払って引退する。得た大金で南洋の小島へ移住し、友人や家族と過ごす。魚釣りをする。そして午後にはヤシの木の下で昼寝をする・・。

語りに落ちるこの小咄は面白いばかりでなく、金儲けばかり考えていると人生に本当に必要なものを失くすと言うことを我々に教えている。 

 

2.In this context, reading the last sentence of the article, saying “I do envy her sometimes her simple quality of life, it’s hard to determine who is the smarter, who is in a better position,” I remember a the following “great story” that is a well-known anecdote about a businessman on holiday on a small island.

He sees a man lying under a palm tree. The business man asks him what he does. The man tells him about his job fishing and how it does not take him too long to get enough fish to sell on the docks in order to meet his needs and those of his family.

The businessman asked, “So what do you do with the rest of your time?”The man replied,Well when I have finished I do whatever I wish. I spend time with my family, play with my children, have a nap under this palm tree. I see my friends, relax and have fun.” “I think I can help you” said the businessman. “If you fished for longer every day, you would have extra fish to sell. With the extra money, you could get a bigger boat. Bigger boat, bigger catch. Bigger catch, bigger profit. You could then employ people to work for you. More people, more money, more boats. You could buy a second one and a third one and so on until you had a large fleet. You could then move to the city and start dealing directly with the big companies and cut out the middle men.” “How long would that take?” asked the fisherman.

 “Oh, maybe a decade or so,” replied the businessman. “And then what happens?” asked the fisherman. “Next? Well, when your business gets really big you could sell it and retire. With all the money you would make, you could move out to a small island, spend time with your friends and family, go fishing, and take afternoon naps under a palm tree……”
This story is so funny, but gives us lessons that the drive
of for profit and money can so rob us of the life we truly want. We lose vision as we pursue the unnecessary acquisition of growth. What if, sometimes career, status, ownership ladders do not need to be climbed. What if our stuff can be the anchor holding us back from our dreams.

 

椰子の木陰、写真 に対する画像結果

3.この記事は、富が兄妹の仲さえも裂くと言うものだが、このアメリカの兄妹とは全く対極をなす、極貧が故の兄妹愛を描き世界に感動を与えたイラン映画があるので紹介する。日本名「運動靴と赤い金魚」と言うこの映画は、失くした1足の運動靴を巡る兄妹の冒険を描いた作品で1997年に製作され、イラン映画としては初のアカデミー外国映画賞候補にノミネートされた。あらすじは次のようなものである。

http://blogimg.goo.ne.jp/user_image/25/bc/9f4b60035d02db019a1195ce7cac6144.jpg

―少年アリは修理してもらったばかりの妹ザーラの靴を買い物の途中でうっかり失くしてしまう。貧しい両親には言えず、兄の靴一足しかない兄妹は、それを共有することを思いつく。妹がまずアリの運動靴を履いて午前の授業へ出席、下校途中で待ちあわせて今度はアリが履いて午後の授業に出席するという具合。

 

そんなある日、アリは多くの学校が参加する小学生のマラソン大会が行われることを知る。3等の賞品はなんと運動靴。アリの望む最終ゴールは1等ではなく3等。アリは妹のために3等になろうと必死に走るのだが頑張りすぎて1等になってしまう。

 

妹に靴が貰えなかったことを告げる前に、がっかりしてアリが池の端に座って疲れた足を冷やすラストシーン。すると、まるでアリの1等を祝福するかのように少年の足の周りに赤い金魚が集まってくる。因みにイランでは赤い金魚は正月のお祝い物だそうだ。また別のシーンで、アリが妹に結果を報告する直前に仕事から帰る父の自転車の荷台に2人分の靴があるのがちらっと写される。夜には父から靴が兄妹にプレゼントされることを示唆するシーンである―

この映画には、時にイランの貧富の格差が残酷に映し出されている。父が庭仕事を探しに都会へ出かけるシーンでは、アリが暮す貧民屈とはけた違いの広々とした敷地に建つ立派な門構えを持った大きな家々が見える。教育がないため庭仕事のセールストークも満足にできないアリの父は、この格差を当然のことと受け止めていて何の疑問も持たず毎日を過ごしているように見える。アリを祝福する赤い金魚は、アリだけではなく、頑張る子供たち全員の前途を祝福しているようである。私は、この金魚には、社会変革を願う監督の密かなメッセージが込められているように感じた。

イメージ 10

3.The story of the article is that the same forces that have increasingly separated the richest Americans from everyone else are dividing even brothers and sisters.

I would like to introduce an Iranian film which had given a strong impression to the world viewers, depicting the love between a brother and a sister since they suffer from extreme poverty. This movie is in at the exact opposite end of the story of the American brother and sister in the article. The movie titled “Children of Heaven (Japanese title “Undogutsu to Akai Kingyo”Sneakers and Red Goldfishes) is a 1997 Iranian family drama film. It deals with an older brother and a younger sister and their adventures over a lost pair of shoes. It was nominated for the Academy Award for Best Foreign Language Film in 1998.

http://blogs.c.yimg.jp/res/blog-5e-a1/g02san/folder/489315/88/5565488/img_12?1455058677

The film starts with Ali (older brother’s name) fetching his little sister Zahra's (younger sister’s name), pink shoes after a cobbler has had repaired them. He leaves them unattended to buy some potatoes. While he is pre-occupied, a homeless man picks up the shoes, hidden in a bag, thinking it was garbage and takes them away. Ali's family lives in a poor South Tehran, and is having financial trouble, so he fears to tell his parents about the mishap. Ali tells Zahra about the shoes and begs her not to tell their parents. She agrees. They devise a scheme to share Ali's sneakers: Zahra will wear them to school in the morning and return them to Ali at midday so he can attend afternoon classes. One such day, Ali learns of a high-profile children's 4 kilometer footrace involving many schools; the third prize is one week at a vacation camp and a pair of sneakers. Ali’s longing final goal is not the first place, but the third place.

http://blogs.c.yimg.jp/res/blog-5e-a1/g02san/folder/489315/88/5565488/img_5?1455058677

To his bitter disappointment, in a hard-fought dash to the finish, he accidentally places first instead. Ali has to reveal to Zahra his disappointment in his placement in the race. In the final shot, Ali is dejected as his sneakers are torn from the race—he is then shown dipping his bare blistered feet in a pool and red goldfishes gather around his feet. Incidentally, a red goldfish seems to be a New Year’s gift in Iran.

In a separate scene, there is a quick shot of the children's father's bicycle as he's riding home, showing a pair of white and a pair of pink shoes among his purchases.

The gap between rich and poor in Iranian society is sometimes cruelly projected on the screen. In the scene which where Ali’s father heads off to the rich suburbs of North Tehran to find some gardening work, the incomparably large houses with a pretentious gates in with spacious ground are seen, contrasting with the slums where Ali’s family lives. Ali’s father who cannot even promote go beyond his gardening job due to illiteracy has taken the gap as a matter of course, and seems to live life without a single doubt.

On the other hand, it seems that the red goldfishes are blessing not only Ali, but also all children who do their best. Some versions include an epilogue revealing that Ali eventually achieves success in a racing career.

I feel that a the secret message by the movie director who desires social innovation is loaded onto these red goldfishes.

 

 

 


直線上に配置
                                         ホームページへ